SERAYUNEWS – Belakangan ini, media sosial ramai dengan sebuah lagu berbahasa Arab yang catchy dan mudah diingat dengan lirik Tob Tobi Tob Tob Tobi Tob.
Lagu tersebut sering menjadi latar belakang video kreatif para pengguna TikTok dan platform lain. Mungkin Anda juga pernah mendengar lirik Tob Tobi Tob Tob Tobi Tob yang terus terngiang-ngiang di kepala.
Sebenarnya, apa judul asli lagu ini, dan apa makna di baliknya? Jika Anda membutuhkan informasi tersebut, simak artikel ini sampai akhir, ya.
Lagu yang tengah viral ini sebenarnya berjudul Sawt Safiri El Bolboli. Lagu ini merupakan adaptasi dari sebuah syair Arab klasik yang dikenal dengan nama Sawt Al-Safiri Al-Bulbuli.
Syair ini ditulis oleh Al-Asma’i, seorang penyair terkenal dari abad ke-8. Syair Sawt Al-Safiri Al-Bulbuli menceritakan tentang kekaguman penulis terhadap keindahan alam dan perasaan cinta yang mendalam.
صوت صفير البلبل
هيج قلبي الثمل
الماء والزهر معا
مع زهر لحظ المقل
وأنت يا سيد لي
وسيدي ومول لي
فكم فكم تيمني
غزيل عقيقلي
قطفته من وجنة
من لثم ورد الخجل
فقال لا لا لا لا لا
وقد غدا مهرول
والخود مالت طربا
من فعل هذا الرجل
فولولت وولولت
ولي ولي يا ويل لي
فقلت لا تولولي
وبيني اللؤلؤ لي
قالت له حين كذا
انهض وجد بالنقل
وفتية سقونني
قهوة كالعسل لي
شممتها بأنفي
أزكى من القرنفل
في وسط بستان حلي
بالزهر والسرور لي
والعود دندن دنا لي
والطبل طبطب طب لي
طب طبطب طب طبطب طب
طبطب طبطب طب لي
والسقف سق سق سق لي
والرقص قد طاب إلي
شوى شوى وشاهش
على ورق سفرجل
وغرد القمر يصيح
ولا ينثني ملل
ولو تراني راكبا
على حمار أهزل
يمشي على ثلاثة
كمشية العرنجل
والناس ترجم جملي
في السوق بالقلقلل
والكل كع كع كع كع
خلفي ومن حويل لي
لكن مشيت هاربا
من خشية العقنقل
إلى لقاء ملك
معظم مبجل
يأمرني بخلعة
حمراء كالدم دملي
أجر فيها ماشيا
مبغددا للذيلي
أنا الأديب الألمعي
من حي أرض الموصل
نظمت قطعا زخرفت
يعجز عنها الأدب لي
أقول في مطلعها
صوت صفير البلبل
Suara kicauan burung bulbul
Menggetarkan hatiku yang mabuk cinta
Air dan bunga bersama
Dengan keindahan yang tak tertandingi
Dan engkau wahai tuanku
Junjunganku dan penguasa hatiku
Betapa banyak engkau membuatku tergila-gila
Wahai si kecil berleher jenjang
Kupetik ia dari pipi
Dari kecupan mawar yang pemalu
Ia berkata tidak tidak tidak tidak tidak
Dan ia pun pergi berlari
Dan sang gadis menari kegirangan
Karena perbuatan lelaki ini
Ia meratap dan meratap
Oh celaka oh celaka diriku
Aku berkata jangan meratap
Dan perlihatkanlah gigimu yang bagaikan mutiara
Ia berkata kepadanya saat itu
Bangkitlah dan berikan ciuman
Dan para pemuda memberiku minuman
Kopi yang manis bagai madu
Kuhirup dengan hidungku
Lebih harum dari cengkeh
Di tengah taman yang indah
Dengan bunga dan kebahagiaan bagiku
Dan kecapi berdendang untukku
Dan rebana berbunyi bagiku
Tab tab tab tab tab tab
Tab tab tab tab tab tab tab tab tab tab
Dan atap berderak bagiku
Dan tarian pun menyenangkan bagiku
Daging panggang dan burung puyuh
Di atas daun quince
Dan burung bulbul bernyanyi
Dan tidak ada kebosanan
Dan jika kau melihatku menunggang
Seekor keledai yang kurus
Berjalan dengan tiga kaki
Seperti jalannya orang pincang
Dan orang-orang melempariku
Di pasar dengan kerikil
Dan semua orang berkata kak kak kak kak
Di belakangku dan dari sekitarku
Tapi aku berjalan melarikan diri
Karena takut akan hukuman
Menuju pertemuan dengan raja
Yang agung dan mulia
Ia memerintahkanku dengan jubah
Merah seperti darah
Aku berjalan di dalamnya
Dengan angkuh dan sombong
Aku adalah sastrawan yang cemerlang
Dari tanah Mosul
Aku menyusun potongan yang dihiasi
Yang membuat para sastrawan takjub
Aku berkata di awalnya
Suara kicauan burung bulbul
Penutup
Lagu Sawt Safiri El Bolboli tidak hanya menawarkan melodi yang menarik tetapi juga memperkenalkan kita pada kekayaan sastra Arab klasik.
Dengan memahami lirik dan maknanya, kita dapat lebih menghargai keindahan budaya yang disampaikan melalui musik ini.
Jadi saat Anda mendengar Tob Tobi Tob Tob Tobi Tob selanjutnya ingatlah bahwa di balik irama catchy tersebut terdapat sejarah dan makna yang mendalam.****